Ko'pgina ijodiy mutaxassisliklar, shu jumladan tarjimon kasbi uzoqdan ishlashni o'z ichiga oladi, chunki agar mijoz bo'lsa va tarjima qilinishi kerak bo'lgan matn bo'lsa, yuzma-yuz uchrashishga hojat yo'q, hujjatlarni Internet orqali osongina yuborish mumkin.
Ko'rsatmalar
1-qadam
Erkin tarjimon - bu biron bir davlat yoki tijorat kompaniyasida ishlamaydigan, balki o'z-o'zidan ishlaydigan odam. U mustaqil ravishda mijozlarni topadi, frilans birjalarida o'z xizmatlarini taklif qiladi, tarjima agentliklari yoki nashriyotlar bilan hamkorlik qiladi. Umuman olganda, bu bepul, mustaqil tarjimon, bitta firma bilan bog'lanmagan, bo'sh vaqtlarida va o'zi uchun qulay joyda ishlaydi.
2-qadam
Erkin tarjimon o'z ishi uchun yaxshi daromad olish va har doim buyurtmalarga ega bo'lish uchun o'z ishining o'ziga xos xususiyatlarini yaxshi tushunishi kerak. Bunday tarjimon ish joyida o'tkazgan vaqti yoki uni boshlagan va tugatgan vaqt uchun boshliqlariga hisobot berishi shart emas. Unga erta ta'til yoki dam olish kerak emas. Va shunga qaramay, bunday tarjimon o'z ish natijalari uchun yuqori turtki, samaradorlik va javobgarlikka ega bo'lishi kerak, chunki buyurtmachi bajarilgan ish va uni yakunlash muddati uchun javobgar bo'lishi kerak. Va tarjimonga qayta-qayta murojaat qilish uchun u har qanday buyurtmani faqat eng yuqori darajada bajarishi kerak.
3-qadam
Erkin tarjimon o'z ishida muvaffaqiyatsiz bo'lishi yoki juda muvaffaqiyatli bo'lishi mumkin. Hammasi uning ishi bilan qanday bog'liqligi va uni boshqa odamlarga taqdim etishi haqida bo'ladi. Har qanday yaxshi frilanser ko'p jihatdan o'zining sotuvchisi bo'lishi kerak - ya'ni u ushbu biznesda o'zini to'g'ri tuta olishi va o'z xizmatlarini malakali sotishi kerak. Agar tarjimon doimiy ravishda yangi mijozlarni izlamasa, juda ko'p mijozlarga o'z xizmatlarini taklif qilmasa, uning ismi tan olinishi uchun ishlamasa, u muvaffaqiyatga erishmaydi. "Ko'z oldida" bo'lmagan tarjimonga hech kim buyurtma bilan kelmaydi, shunchaki u haqida hech kim bilmaydi.
4-qadam
Erkin tarjimon mijozlar safiga ega bo'lgan vaqt darhol kelmasligini tushunishi kerak. Birinchi yil, hattoki ikki-uch yil ichida tarjimonning o'zi uning ishi qadrlanishi uchun juda ko'p mablag 'sarf qilishi kerak. Bu masalada potentsial mijozlaringiz doirasini aniqlash juda muhimdir. Yirik kompaniyalar odatda individual frilanserlar bilan emas, balki tarjima agentliklari bilan hamkorlik qilishni afzal ko'rishadi, chunki ular uchun shartnomalar tuzish va ish haqini to'lash osonroq. Bundan tashqari, bir kishi o'zlarining pul o'tkazmalari hajmini engishi juda qiyin. Bunday agentliklar kichikroq buyurtmalar qabul qilmaydi. Shuning uchun siz o'rta va kichik kompaniyalar orasida mijozlarni qidirishingiz kerak.