Muzokaralar Uchun Bir Vaqtda Tarjimani Qanday O'zlashtirish Kerak

Mundarija:

Muzokaralar Uchun Bir Vaqtda Tarjimani Qanday O'zlashtirish Kerak
Muzokaralar Uchun Bir Vaqtda Tarjimani Qanday O'zlashtirish Kerak

Video: Muzokaralar Uchun Bir Vaqtda Tarjimani Qanday O'zlashtirish Kerak

Video: Muzokaralar Uchun Bir Vaqtda Tarjimani Qanday O'zlashtirish Kerak
Video: Siz hech qachon yuk mashinasida pul topolmaysiz. Nima uchun? 2024, May
Anonim

Muzokaralar paytida sharhlash, bu shivirlash deb ham ataladi, bu sohadagi eng qiyin turlardan biriga tegishli bo'lishi mumkin. Oddiy sinxron tarjimonlar maxsus kabinalarda ishlaydi, naushnik va mikrofonga ega, bu ularning ishini ancha engillashtiradi. Muzokaralar davomida vaziyat yanada murakkablashadi: mutaxassis barchani tinglashi kerak, shu bilan birga jimgina, ammo aniq tarjima qilishi, vaziyatdan qat'i nazar diqqatni jamlay olishi kerak.

Sinxron tarjimonning ishi eng qiyin ishlardan biri
Sinxron tarjimonning ishi eng qiyin ishlardan biri

Kerakli

  • - televizor;
  • - daftar.

Ko'rsatmalar

1-qadam

Chet til bo'yicha bilimingizni oshiring. O'z vaqtida kerakli so'zlarning sinonimlarini topa olish uchun so'z boyligini kengaytiring. Gugurt izlab qimmatli onlarni behuda o'tkazmaslik uchun iboralarni va frazeologik birliklarni o'rganing. Agar siz qaysi sohada ishlashingizni allaqachon bilsangiz, barcha nozikliklar va terminologiyani va ikkala tilda ham yaxshilab o'rganib chiqing. Muzokaralar davomida sizga to'g'ri so'zni tanlash yoki masalaning mohiyatini tushunish uchun bir soniya bo'lmaydi. Muntazam ikki tomonlama tarjimada biror narsani aniqlab olish imkoniga ega bo'lsangiz, shivirlash bunday hashamatni anglatmaydi. Muzokarachilar bilan oldindan gaplashishga harakat qiling va nima muhokama qilinishini bilib oling. Mavzuni tushunish sizning ishingizni ancha osonlashtiradi.

2-qadam

Uyda muntazam ravishda maxsus mashqlarni bajaring. Masalan, yangiliklarni yoqing va u erda aytilganlarning hammasini bir necha soniya kechiktirish bilan tarjima qilishni boshlang. Agar bu siz uchun juda qiyin bo'lsa, avval tinglash va nutq qobiliyatingizni oshirish uchun o'z ona tilingizdagi matnni takrorlang. Agar siz buni to'g'ri tushunishni boshlasangiz, tarjima qilishni boshlang. Nutqni boshqarish uchun o'zingizni ovoz yozuvchiga yozib oling, shunda keyin hamma narsani to'g'ri aytganingizni tekshirishingiz mumkin. Qoida tariqasida, diktorlarning nutq tezligi juda tezdir va bu sizga diqqatni jamlashni, to'xtashsiz gapirishni va iboraning oxirini bashorat qilishni o'rganishga yordam beradi. Bir vaqtning o'zida tinglash va gapirish faqat doimiy mashg'ulotlar natijasida olinadigan jiddiy qobiliyatdir.

3-qadam

Diksiyada ishlang va ovozingiz tembrini boshqarishni o'rganing. Aslida shivirlash o'z-o'zidan pichirlash emas. Aksincha, bu mukammal ovozsiz nutqdir. Buni shunchalik baland qilish kerakki, muzokaralar paytida siz tarjima qilayotgan odam sizning ovozingizni mukammal eshitadi, lekin shu bilan birga suhbatning qolgan ishtirokchilariga xalaqit bermaydi. Artikulyatsiya uchun turli xil mashqlarni bajaring, nafas olish mashqlarini bajaring, har kuni til burmalarini talaffuz qiling. Jimgina, lekin iloji boricha aniq va aniq gapirishni o'rganing.

Tavsiya: